最近なかなか海外に行く機会がないのですが、海外から来られている方をお見掛けする機会は各段に増え…今日久しぶりに英語を使うシチュエーションになりました。
状況としては、入店前に名前を書いて、順番を待っている状況。
お店の前においてあったのはこれ。まあ…よく見かけるものです。
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2023/12/c19397184f690737a48575a9bbd6f6be-1024x854.png)
そこに、日本在住ではなさそうな方が不安そうにやってこられました。
日本語で書いてあるから何のことだか分からないですよね。
そんなわけで、私はその方にこう言いたかった。
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2022/11/4092ed98e9035652d4c9ca9441701ed7-150x150.png)
ここに名前と人数と、あと、どの席がいいか書いておくといいですよ。
だけど、、
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2022/11/0bc456b962da67a6b878e8f6cdd427ad-150x150.png)
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2022/11/0bc456b962da67a6b878e8f6cdd427ad-150x150.png)
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2022/11/0bc456b962da67a6b878e8f6cdd427ad-150x150.png)
あれ?カウンター席ってなんていうんだろ…
お一人で来られていたので、選択肢はテーブル席かカウンター席なんですよね。
ただ、「テーブルかカウンターか」では伝わらず、じゃあなんて言って聞いたらいいのかが分からない。。
カウンター席は奥にあって、伝家の宝刀・「あそこ」というわけにもいかず…、もう少し時間の余裕があったら、イラストでもなんでも描いてお伝えすることはできたかもしれないんだけど、今回は無理でした。そばにいた方と奮闘したんですけどね。まあ、結果、よい席に案内頂けたようなので、まあよしとしましょう。。
ということで、今後のために、調べておくことにしました。
カウンターは英語で seat at the bar
カウンター席は英語で、”seat at the bar” というそうです。
ここでいう “bar” は、「棒」という意味。
ということで、
テーブル席とカウンター席はどちらがいいですか?
Would you like a table or a seat at the bar?
となります。
カウンター席がよければ、”I’d like to be seated at the bar.” と答えればOK。
こちらにお名前をお書きくださいは?
ついでにお名前をお書きくださいはどうなるかというと…
こちらにお名前を書いてください
Could you fill in your name?
Please write your name.
などとなるようです。
私は今回はとっさにwriteって言いました。
普段使わないと、なんだかんだ、最初に習った言葉がとっさに出てきますね。やっぱり。。
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2022/11/0bc456b962da67a6b878e8f6cdd427ad-150x150.png)
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2022/11/0bc456b962da67a6b878e8f6cdd427ad-150x150.png)
![](https://travel.ringocompany.com/wp-content/uploads/2022/11/0bc456b962da67a6b878e8f6cdd427ad-150x150.png)
まあいいんですよ。言いたいことが伝われば…
(成長しないかもしれませんが)(゜-゜)
ということで、今回は、飲食店で待つときに使える英語(?)でした。
それではまた。(*’▽’)/